Для обеспечения успешной коммуникации участников конференции, говорящих на разных языках, необходимо помнить, что успех синхронного перевода зависит не только от переводчиков — выступающие могут внести свой вклад, если:

  • ОБЯЗАТЕЛЬНО представят во время регистрации русско-английский глоссарий основных терминов и копию своего выступления, даже если выступающий планирует читать лишь отдельные разделы своего доклада;
  • при использовании статистических данных и графиков заранее предоставят в распоряжение переводчиков соответствующую информацию, имея в виду, что с рабочего места переводчика зачастую недоступно изображение на экране в зале заседаний;
  • будут говорить четко и с паузами;
  • употребляя сокращения, будут давать при первом использовании их полную расшифровку, даже если выступающие считают, что данные сокращения всем хорошо знакомы.