Магия ИННО: ИНТЕГРАТИВНЫЕ ТЕНДЕНЦИИ В ЛИНГВИСТИКЕ И ЛИНГВОДИДАКТИКЕ

22–23 марта 2019
rueng

Семинары, круглые столы, мастер-классы

Уважаемые коллеги! Просим зарегистрироваться на один из семинаров / мастер-классов / круглых столов. Количество участников каждого семинара ограничено. Если регистрация на семинар закрыта, вам будет направлено соответствующее уведомление. Напоминаем, что для получения удостоверения о повышении квалификации помимо всех пленарных и соответствующих секционных заседаний необходимо посетить один семинар / круглый стол 22 марта и один семинар 23 марта.

22 марта 2019

17:00–18:00

1. Planning and Extended Speaking (in English)

Jon Hird (University of Oxford)

Planning time allows students to attend to both linguistic and propositional content, rather than forcing them to choose one at the expense of the other. At the same time planned speech can give the speaker the opportunity to experiment with and therefore develop language. In this session, we will consider the importance of pre-task planning and look at research evidence, including that of the speaker, of how this can result in increased fluency and grammatical accuracy in extended speaking in the English language classroom.

Регистрация / Registration

2. Exploring conceptualisations of good English teachers through metaphor analysis: international case studies in higher education (in English)

Lixian Jin, Gulnissa Zhunussova (University of Nottingham Ningbo China)

Internationalization of higher education is currently a key priority for most universities worldwide. In this context of increasing cultural diversity, universities face challenges which call for new ways of examining teachers’ and students’ conceptions of learning. This workshop uses the research data and findings to 1) show how relevant and important it is to investigate teachers’ and students’ academic expectations which facilitate better learning in emerging educational landscapes of internationalizing higher education; 2) how an innovative qualitative research method can be applied to the investigation of different cultural perceptions of a ‘good’ teacher which can have impact on expectations about roles of teachers and students (Jin & Cortazzi 2017, 2016). This qualitative research method to ascertain expectations of teachers is Elicited Metaphor Analysis (EMA) developed by Lixian Jin and Martin Cortazzi through international research on perceptions of teaching and learning (Cortazzi & Jin, 1999, 2007; Jin & Cortazzi, 2008, 2009). This qualitative methodology is effective for investigating concepts of learning and teaching. Insights revealed from metaphor analysis have implications for teacher development and teacher education. This interactive workshop will introduce participants to EMA and assist in developing practical ways of applying this method. The discussion includes case studies from Kazakhstani and Chinese universities with original data which indicate impact of former Soviet educational practices. It is expected that participants will learn about recently developed qualitative research method of EMA and gain insights about the perceptions on good English teachers from teachers and students in different countries.

Регистрация / Registration

3. Что не так с грамматикой: почему теория мало помогает на практике

Александр Владимирович Кравченко (Иркутский государственный университет)

Структура семинара:

  1. Объяснительная недостаточность/ущербность традиционных грамматик (русских и английских)
  2. «Дом, который построил лингвист»: концептуальное заблуждение лингвистической ортодоксии относительно природы грамматики
  3. «Все сказанное сказано наблюдателем другому наблюдателю»: перцептуальная контекстуализированность грамматических категорий
  4. «Нет ничего практичней хорошей теории»: как научиться жить в английском «доме бытия»
Регистрация / Registration

4. Организация обучения иностранному языку в вузе на основе сервисов Google

Мэри Георгиевна Евдокимова (Институт лингвистического и педагогического образования НИУ «МИЭТ»

Сервисы Google предоставляют преподавателю современные и эффективные возможности реализации личностно-деятельностного подхода и формирования автономности учащихся в процессе обучения иностранным языкам. На семинаре ведущие научат слушателей пользоваться платформой Google Classroom для организации обучения иностранному языку в вузе: создавать несколько курсов по разным предметам и уровням сложности; добавлять учеников на любом этапе обучения; видеть данные о студенте; осуществлять оперативную обратную связь; выбирать тип задания; выбирать студентов внутри курса, для которых размещается задание; организовывать обсуждение со студентами; размещать аудио- и видеоинформацию; получать оповещение о выполнении студентами заданий; выбирать систему оценивания; отслеживать прогресс учащихся; устанавливать срок выполнения заданий; выбирать функции, доступные студентам (комментирование, копирование задания); использовать дополнительные сервисы Google (Google Forms, Google Docs, Google Sheets, Google Drive, Google Translate). Слушатели также познакомятся с возможностями, которые сервис Google Classroom предоставляет студентам. К ним относятся: выбор времени и места работы, уровня сложности заданий; отработка материала в индивидуальном режиме, в собственном темпе; возможность выполнения заданий онлайн; корректировка заданий; общение с преподавателем в разных форматах; возможность видеть баллы, выставленные преподавателем; получение каждым учащимся комментариев и оповещений о новых заданиях; получение напоминаний о сроках сдачи заданий, о невыполненных заданиях; возможность взаимодействия с другими студентами. Сервисы Google позволяют преподавателю реализовать различные режимы организации учебного взаимодействия, гибко управлять работой студентов, постепенно передавать им инициативу, повышать степень их самостоятельности, целенаправленно формируя у них качества автономного учащегося. Предполагается демонстрация способов использования данных возможностей в учебном процессе Института лингвистического и педагогического образования Национального исследовательского университета «МИЭТ».

Регистрация / Registration

5. Как правильно выбрать международный журнал для своей публикации

Валерия Шамильевна Курмакаева (Clarivate Analytics)

Семинар Web of Science представляет обзор всех аспектов подготовки публикации для международного журнала. Основным навыком современного публикующегося автора становится сейчас работа по отбору и оценке журналов. Во-первых, научных журналов очень много, поэтому необходимо понимать, какие из них помогут автору повысить цитируемость и влиятельность публикации, а какие — нет. Во-вторых, журналы индивидуальны в своих требованиях к авторам, поэтому важно уметь работать с конкретным журналом. И, в-третьих, к сожалению, увеличивается количество плохих, недобросовестных и просто мошеннических журналов, поэтому необходимо учиться распознавать их и исключать из списка качественных научных журналов. Кроме того, будут даны конкретные рекомендации по работе с текстом англоязычной научной статьи.

Регистрация / Registration

6. Язык и его коренное функциональное раздвоение

Марк Яковлевич Блох (МПГУ)

В работе выдвигается положение о том, что система языка разделяется на два кардинальных варианта. Первый — язык реального общения, второй - язык художественной литературы. Первый условно назван «витальным», второй   «имагинальным». Главным формирующим фактором имагинального языка служит оттеняющий контраст. Обе разновидности общенародного языка находятся в активном взаимодействии.

Регистрация / Registration

7. Учебник иностранного языка в треугольнике «автор — издатель — преподаватель» (круглый стол)

Дмитрий Александрович Крячков, Елена Борисовна Ястребова (МГИМО МИД России)

Цель круглого стола — обсудить, какие требования предъявляют к современному учебнику главные участники его «рождения», какие «болевые» точки видит каждая из сторон. Авторы, издатели и преподаватели как потенциальные потребители обменяются мнениями о том, каким должен быть учебник иностранного языка, поделятся своими пожеланиями, тревогами и надеждами.

Регистрация / Registration

8. Отраслевая консолидация как актуальный тренд развития переводческой профессии: опыт разработки профстандарта специалиста по переводу и локализации (круглый стол)

Ирина Вячеславовна Убоженко (НИУ ВШЭ)

Ключевые спикеры:

  • Гавриленко Н.Н. (РУДН) — о педагогике перевода как актуальной области современных исследований
  • Чистова Е.В., Еремина Е.В. (СФУ) — об «Универсиаде 2019» в Красноярске как площадке сотрудничества ведущего регионального вуза и местных властей
  • Берендяев М.В. (ООО «АКМ-Вест») — об апробации концепции профстандарта на примере форматов интеграции индустрии и образования в компании «АКМ-Вест»
  • Козуляев А.В. (ООО «РуФилмс») — о новых профессиональных задачах в аудиовизуальном переводе

Четвёртая промышленная революция (Industry 4.0), ожидаемая к середине XXI столетия, уже сейчас отправляет человечеству своих предвестников. Представители профессионального переводческого сообщества должны иметь возможность встроиться в грядущую реальность, активно осваивая новые виды профессиональной деятельности в стремительно меняющихся обстоятельствах. Разработанный документ предлагает целый ряд интересных и высоко востребованных комбинаций по созданию таких возможностей в вузах, при активном участии бизнеса в подготовке специалистов в области перевода и многих смежных переводу областях.

Регистрация / Registration

9. Основы работы в SDL Trados Studio 2019

Елена Вячеславовна Косматова, Юрий Александрович Белик (ООО «Т-Сервис»)

В современном мире, с лавинообразным развитием информационных технологий, произошли значительные изменения в переводческой отрасли. Системы автоматизации перевода теперь являются неотъемлемой частью процесса профессионального письменного перевода и представляют собой целый комплекс инструментов для перевода и редактирования документации, ведения глоссариев, локализации программного обеспечения и проверки качества перевода. Навыки работы с системами автоматизации перевода являются обязательным требованием к квалифицированному переводчику и вводятся в учебные программы вузов. Признанным стандартом отрасли являются решения SDL Trados. В рамках выступления представителей Т-Сервис рассматриваются вопросы освоения решений SDL Trados в вузах с обзором академической программы SDL. Во время мастер-класса будут показаны основные принципы работы с системой: формирование базы переводов, в которой переводы сохраняются автоматически по мере их выполнения в SDL Trados Studio 2019 Professional, объединение ранее переведенных (архивных) документов с целью создания первоначальной базы памяти переводов, получение предварительного анализа и подробного отчета по переводимому файлу, поиск терминов и их редактирование, применение фильтров для поиска и замены, возможность автоматически создавать терминологическую базу из глоссариев в формате Excel, поиск данных на исходном языке и языке перевода, автоматическая замена и локализация чисел, времени и даты, сохранение полного визуального и тэгового соответствия исходному документу, встроенные инструменты проверки качества.

Регистрация / Registration

10. Методические приемы обучения переводу (на примере немецкого языка)

Марина Анатольевна Чигашева (МГИМО МИД России)

На мастер-классе будет представлен опыт работы кафедры немецкого языка МГИМО. Участники познакомятся с некоторыми методическими приемами и типами заданий для последовательного развития у обучающихся навыков перевода с немецкого языка на русский. Основное внимание будет уделено устному переводу. Предполагается, в частности, рассмотреть задания, направленные на отработку дикции и скорости речи, на тренировку оперативной памяти, передачу прецизионной информации, расширение лексического запаса, на преодоление лексико-грамматических трудностей, а также на формирование навыков последовательного перевода на слух. Все задания рассчитаны на уровень владения немецким языком обучающимися не ниже В1. Приглашаются преподаватели немецкого языка и заинтересованные лица, занимающиеся преподаванием аспекта «перевод». Предполагается активное участие присутствующих.

Регистрация / Registration

23 марта 2019

9:15–10:15

1. Assessment in a Nutshell: Test Types & Key Design Principles (in English)

Екатерина Михайловна Попкова (МГИМО МИД России)

The workshop aims to familiarise participants with the key concepts that relate to assessment and testing. Specifically, it will provide an overview of types of tests and principles that underly good assessment practices. The knowledge obtained will further guide participants in the development of better assessment procedures by enabling them to judge whether a test is fair and effective and whether it genuinely reflects the language programme goals. The workshop can be of use both for experienced and new teachers who feel the need for re-examining their assessment practices.

Регистрация / Registration

2. Do you speak 2019? Aspects of Contemporary English (in English)

Jon Hird (University of Oxford)

Language change has always been contentious. Jonathan Swift said that ‘it is better a language should not be wholly perfect, than that it should be perpetually changing’ while Samuel Johnson on the other hand claimed that ‘trying to stop change is like trying to lash the wind.’ Today, the English Language is changing and evolving at an unprecedented rate and new words and usages are being coined all the time. This session looks at various aspects of contemporary English, including a look at the so-called ‘features’ of ELF, the influence of gender issues on language, and recent and ongoing changes in grammar and vocabulary. And along the way, we will consider implications for teaching and learning.

Регистрация / Registration

3. Flipping Intonation! Making Focus on Practice Practical (in English)

Jane Setter (University of Exeter)

This workshop examines the theoretical and practical perspectives of flipped learning and analyzes its benefits in general and for teaching pronunciation in particular. Giving advice on how to flip one’s classroom, the workshop is practice-oriented: the author shares her own experience, provides ample evidence of the effectiveness of flipped learning, and demonstrates how to create and use a video to teach focus and nucleus placement.

Регистрация / Registration

4. Применение критериев проверки перевода письменных текстов с английского языка на русский

Валентина Николаевна Трибунская, Елена Андреевна Карельская (МГИМО МИД России)

На семинаре будут рассмотрены актуальные вопросы обучения письменному переводу. Опытные преподаватели МГИМО и одновременно профессиональные переводчики-синхронисты поделятся опытом того, как обеспечить последовательный и беспристрастный подход к анализу и оценке студенческих работ. Предполагается обсудить и применить на практике критерии анализа и оценки работ студентов по письменному переводу текстов общественно-политической тематики с английского языка на русский. В качестве примера предлагаются переводы, выполненные студентами IV бакалаврита факультета Международных отношений МГИМО.
Для подготовки к семинару зарегистрировавшимся участникам будут направлены текст статьи, переведенной студентами, несколько вариантов студенческих переводов и критерии оценки.

Регистрация / Registration

5. Обучение в виртуальном пространстве: миф или дополненная реальность?

Анна Петровна Авраменко, Ольга Юрьевна Матвеева (МГУ им. М.В.Ломосонова)

На мастер-классе будет рассмотрен дидактический потенциал дополненной реальности в языковом образовании как для самостоятельного обучения, так и при интеграции в контактные часы. Докладчики проанализируют два подхода к внедрению элементов дополненной реальности в преподавание иностранных языков, представят типологию приложений дополненной реальности и проиллюстрируют ее примерами заданий на развитие лингвистической, дискурсивной и стратегической компетенций. Каждый участник сможет опробовать применение инструментов на практике, а также выбрать материалы и форматы заданий для своего учебного контекста.

Регистрация / Registration

6. Из точки А в точку В разными маршрутами по одному учебнику

Ольга Анатольевна Кравцова, Елена Борисовна Ястребова (МГИМО МИД России)

Семинар будет посвящен особенностям работы с учебником ИЯ нового поколения, который должен предусматривать разные траектории достижения студентами цели обучения, что предполагает разработку упражнений и заданий разного уровня сложности для развития языковых и речевых умений во всех видах речевой деятельности. На семинаре авторы учебника «Английский язык для международников» (2018) рассмотрят некоторые вопросы, связанные с разработкой такого учебника, и на конкретных примерах обсудят технологию работы с ним. Будут проанализированы сложности, возникающие у преподавателей при организации обучения студентов в разноуровневых группах. Предполагается обмен мнениями и опытом между участниками.

Регистрация / Registration

7. Медиация и межкультурный консалтинг при международном общении (мастер-класс)

Наталья Александровна Маленьких (бюро переводов «НэоТран»), Елена Валерьевна Кондрашова (СибГУ им. М.Ф.Решетнева), Наталья Александровна Никитина (ЮИ СФУ)

На сегодняшний день любое международное общение подразумевает не только владение иностранным языком у переводчика, но и знание особенностей культуры и истории стран-участниц взаимодействия. Контекстуальные особенности такого общения (встречи на бытовом, деловом или высшем уровне) определяют поведение непосредственных участников, их помощников и сопровождающих лиц.

Знание и умелое применение правил межкультурного взаимодействия определяют успех коммуникации, а именно:

  • предварительная подготовка к встрече (дресс-код, тема встречи, ожидаемый регистр общения, статус и роли участников и т.д.);
  • самоконтроль и самоорганизация;
  • соблюдение этических норм, релевантных для всех участников общения;
  • применение техник, обеспечивающих конструктивность общения;
  • умение выходить из конфликтных ситуаций с позиции «выиграл-выиграл».

Успех межкультурного общения предполагает необходимость мыслить не только интересами своей стороны, но и понимать интересы, позицию и ее основание человека, группы, чьи действия и интересы серьезно противоречат твоим. На мастер-классе будут рассмотрены возможные варианты работы переводчика в качестве консультанта и медиатора в межкультурной коммуникации, необходимости дополнительной юридической, психологической и лингвистической подготовки. Отдельным вопросом рассматривается направление работы переводчика со смысловым аспектом взаимодействия: как донести сказанное до получателя и не вызвать нежелательной реакции у собеседника, не усугубить сложившуюся ситуацию. Переводчику-медиатору необходима специальная подготовка, что доказывают проведенные нами исследования и что будет продемонстрировано при анализе практических ситуаций. Особое внимание будет уделено ролям и функционалу переводчика-медиатора и межкультурного консультанта.

Регистрация / Registration

8. Методика проведения психолингвистических экспериментов

Василий Михайлович Глушак (МГИМО МИД России)

На мастер-классе будет представлена структура и процедура предварительной подготовки, организации и проведения опросов и анкетирований для реализаций целей психолингвистических исследований. Особое внимание будет уделено составлению анкеты и критериям подбора экспериментуемых. Кроме того, будут представлены процедуры систематизации полученных реакций и статистические приемы их обработки на примере вычисления критерия хи-квадрат.

Регистрация / Registration

9. Современный практико-ориентированный подход к подготовке переводчиков

Ирина Вячеславовна Убоженко (НИУ ВШЭ), Анна Витальевна Зайцева (РосНОУ)

Современный практико-ориентированный подход к подготовке переводчиков может быть успешно реализован в формате проектной деятельности обучающихся. Содержательное наполнение проектов (как исследовательских, так и прикладных) должно коррелироваться с реальными моделями профессиональной деятельности специалиста в области перевода. Указанный выше метод обучения оказывается более эффективным, если проектом руководит не только преподаватель-исследователь, но и опытный переводчик-наставник, знающий основы организации процесса наставничества. На семинаре будет рассмотрен конкретный кейс, иллюстрирующий структуру процесса тьюторской поддержки проектов будущих переводчиков внутри штатных коллективов, которая включает в себя 1) этапы тестирования переводчиков, обучение их навыкам самотестирования и оценки, 2) повышение личной и профессиональной эффективности переводчика, 3) нетворкинг в профессиональной среде, 4) программы индивидуальных траекторий развития, 5) отслеживание результатов собственного профессионального роста, 6) система мотивации профессионального продвижения штатных переводчиков и т.д.

Регистрация / Registration
вверх