23–24 апреля 2021 г. в МГИМО в дистанционном формате проходила Пятая международная научно-практическая конференция «Магия ИННО: Лингвистика и лингводидактика в меняющейся системе координат». На мероприятие из разных уголков России и мира собрались около 300 исследователей современных процессов в развитии языка и языковом образовании.
Кафедра английского языка №1 поставила цель обсудить с коллегами современные языковые процессы, в том числе связанные с эпохой пандемии, а также дать оценку существующим практикам в языковом образовании и наметить пути его оптимизации с учетом меняющейся образовательной среды.
С теплыми словами приветствия к участникам онлайн-форума обратился ректор Университета академик А.В.Торкунов. Высоко оценив опыт преодоления в МГИМО образовательных трудностей, вызванных пандемией, Анатолий Васильевич выразил уверенность, что он станет основой для дальнейшего развития собственных образовательных траекторий, а также будет полезным в разработке современных методов обучения иностранному языку с учетом стремительно изменяющихся реалий. Ректор пожелал участникам плодотворного обмена исследовательскими результатами по самым актуальным лингвистическим направлениям: «Нынешняя конференция — это еще один очень важный шаг к тому, чтобы найти и новые подходы, и новые способы преподавания и изучения языков», — подчеркнул он.
С пленарными докладами выступили профессор кафедры английского язык №1 О.В.Куликова («Лингвистика и лингводидактика в условиях изменения научно-образовательной среды. Иностранный язык как язык специальности»), профессор Университетского колледжа Лондона (Великобритания) Э.Джиллетт («Обучение иностранному языку для специальных целей в 2021 году») и профессор Тринити-колледжа (Ирландия) Д.Синглтон («Фразеологический ключ к пониманию грамматики»).
В тот же день состоялась сессия стендовых докладов, работа в секциях («Теории текста и дискурса: освоение „неизвестных территорий“», «Когниция и коммуникация: лингвистические единицы в новой парадигме исследования», «Обучение иностранным языкам в вузе: новые проблемы и их решения», «Обучение иностранному языку для специальных и академических целей в новой образовательной реальности», «Информационные технологии в обучении иностранным языкам: испытание новой действительностью», «Теория и практика перевода в новых условиях», «Дидактика перевода: современные задачи и перспективы»), несколько интерактивных семинаров, круглых столов и мастер-классов («Переводчик жестового языка: квалификационные навыки и профессиональные задачи», «Инновации в обучении иностранным языкам: задаем вектор перемен», «Production pedagogies: Towards learner agency in digital language learning», «Как правильно выбрать международный журнал для своей публикации», «Электронные корпусы синхронного перевода: типология, методология, применение», «Статистическая обработка лингвистических данных», «Юмор и языковая игра: о переводе „непереводимого“», «Основы качественного языкового контроля»), а также Книжная ярмарка.
В первой половине заключительного дня участники конференции смогли посетить ряд интерактивных семинаров и мастер-классов, за которыми последовали секционные заседания, в рамках которых исследователи обменялись мнениями с коллегами по самым актуальным направлениям в лингвистике, лингводидактике, теории и практике перевода. Завершилась конференция пленарными докладами И.В.Зыковой (Институт языкознания РАН) «Многомерность лингвокреативности в поэтике кинодискурса» и Х.Лотерингтон (Йоркский университет, Канада) «@digitalcommunication: Развитие языка в цифровой среде и академическое письмо».
Слаженная работа Организационного комитета конференции, в состав которого вошли П.А.Борисова, А.Б.Корницкая, О.А.Кравцова, А.О.Мамедова, Е.Б.Морозова, Д.Н.Новиков, О.И.Палагина, Е.В.Савинская, В.Н.Трибунская, Н.А.Чес, Е.Б.Ястребова под руководством Д.А.Крячкова позволила провести два дня научного общения на высоком уровне. Всего в конференции приняли участие 279 ученых из Азербайджана, Беларуси, Болгарии, Бразилии, Великобритании, Венгрии, Грузии, Египта, Ирландии, Испании, Италии, Казахстана, Канады, Китая, Киргизии, Польши, Сербии, Словакии, США, Турции, Чехии, Узбекистана, Украины, Эстонии, Японии и, конечно, самых разных уголков Российской Федерации. Они представили 232 секционных и постерных доклада по девяти направлениям, а также приняли участие в 16 семинарах, круглых столах и мастер-классах и виртуальной «книжной ярмарке».
Синхронный перевод пленарных и секционных заседаний обеспечивали преподаватели кафедры английского языка №1 и студенты магистратуры «Подготовка переводчиков для международных организаций».
В отзывах, которые участники конференции направили в адрес Оргкомитета, отмечается высокий научный уровень проведенного мероприятия, его безупречная подготовка, атмосферность, на которую не повлиял дистанционный формат проведения конференции, а также профессиональное техническое сопровождение, которое обеспечивали Управление технической поддержки учебного процесса ДИТ и Центр интернет-политики УИР.
Мероприятие прошло при содействии Школы бизнеса и международных компетенций, Ассоциации выпускников МГИМО, Фонда развития МГИМО.